南京医科大学留学生学籍管理条例(Regulations on School Record for International Students of NMU)
第一章总则
Chapter I General Provisions
第一条为规范我校留学生教育教学管理和留学生管理,保证学校教育有序进行,实现培养目标和培养要求,依据我国有关法律、法规和教育行政管理部门有关规定,结合本校实际,特制定本条例。
Article1 For the purposes of completing the teaching affairs, implementing the target of cultivating the students to be qualified students, this Administrative Stipulation is enacted on the basis of related laws and regulations, rules of educational administration department and the actual situation of Nanjing Medical University (NMU).
第二条本条例适用于拥有本校正式学籍的全日制在校留学生。
Article2 This Administrative Stipulation shall be applicable to the students who have enrolled to be full-time international students in NMU.
第三条留学生应牢记学校“博学至精,明德至善”的校训,努力做到遵纪守法,勤奋学习,团结协作。
Article3 The students must learn by heart as the school motto goes “pursue excellencewith erudition, and reach perfection with morality”, and be outstanding throughobserving relevant code of conduct and the law, hard working and cooperation.
第四条本校留学生实行学年制。
Article4 An Academic Year System for international students is implemented.
第二章入学与注册
Chapter II Enrollment and Registration
第五条本校新生须持录取通知书及规定的有关证件,按期到校办理入学手续。因故不能如期报到,应及时向国际教育学院说明原因,办理请假手续,假期一般不得超过两周。未经请假或超假逾期两周者,取消入学资格。因特殊困难不能按期报到者,可以由本人向学校提出书面申请,经学校审核同意,保留入学资格一年。经批准保留入学资格的留学生,须在下学年开学前向学校提出复学申请。经学校审核同意后予以注册。未提出复学申请者即失去入学资格。
Article5 The students must come to school to register with the Enrollment Notice andsome relevant documents before the deadline of registration. Those who fail toget registered should explain to School of International Education (SIE), andask for leave from SIE. In principle leave should be no more than 2 weeks. The student who does not register or ask for leave overstepping two weeks after the deadline of registration, he/she will be cancelled the qualification of enrollment. The student who could not register on time due to some special difficulties, he/she can ask for suspension of study with a written report, and the duration of suspension will be one year if it is admitted. The student who asks for suspension of study, he/she must apply for resumption of study before the first semester of the coming academic year, or he/she will be cancelled the qualification of enrollment.
第六条在新生入学后三个月内,对留学生提供的资料及信息进行复查,复查合格的,即取得学籍。复查不符合招生条件的,依据情况区别处理,直至取消入学资格。
Article6 The student will get the status of student in NMU if he/shepasses the information re-checked within 3 months after his/her enrollment. Ifnot, he/she will be cancelled the qualification of studying in NMU.
第七条新生入学复查时,必须接受体检。如发现患有疾病,经指定医疗单位确诊为短期治疗可以达到健康标准的,可保留入学资格一年,保留入学资格者不具有学籍。保留入学资格的留学生病愈后申请复学,应于下学年开学前,持本国公立医院证明向国际教育学院教务办公室提出申请,经我校指定的二级甲等以上医疗机构(下同)复查,确已符合体检标准者,方可办理入学手续。经复查不合格或逾期不办理入学手续者,取消入学资格。
Article7 The student must take physical examination during information re-checked. Ifthe student who is diagnosed in physical examination as having illness, andhe/she is diagnosed by the designed hospital of NMU as being possible to meetthe health requirements in short period of time can ask for one-year suspensionof study without enrollment status. During the qualification retaining period,if the student is fully recovered, he/she can apply to the Office of TeachingAffairs for re-admission with certificates by his/her national public hospitalbefore the first semester of the coming academic year. The student can registerif he/she passes physical examination by a Chinese Second Class Grade Ahospital of NMU and meets the requirements. Those who could not pass thephysical exam or overstep the deadline of registration will be cancelled thequalification of enrollment.
第八条留学生每学年开始必须在学校规定的时间内办理医疗保险,如已在其国内参加医疗保险,必须出示有关证明,否则一律不予入学。
Article8 The students must pay fees for medical insurance in thefirst semester of every academic year. Related proofs needed if the student hadpaid fees for other kinds of insurance or he/she will be cancelled thequalification of enrollment.
第九条留学生每学期必须在学校规定的开学时间到校办理本学期缴费和注册手续。按规定缴费后方可办理注册登记,以取得本学期学习资格。因故不能按期到校注册者,必须事先履行请假手续,请假不能超过两周。凡开学后两周内未注册者,自动丧失学习资格,按自动退学处理。
Article9 Tuition fees and other fees for one academic year must bepaid ,and registration must be made at he beginning of the first semester ofeach academic year. Registration will be made until after the fees is paid.after that, he/she can get the status of student in NMU. If the student whocould not come to school to register must ask for leave, but the duration ofleave could not overstep two weeks. Anyone who fails to register 2 weeks afterthe leave will be regarded as quitting schooling and disqualified from theenrollment.
第三章成绩考核与记载办法
ChapterIII Examination and Result Record
第十条留学生必须按教学计划要求,完成课程学习并参加考核,考核成绩录入留学生学籍档案。按校际间协议,留学生在我校认可的其他大学学习教学计划规定课程的成绩,经外校教务管理部门文件证明,可按我校学分规定记入成绩档案。
Article10 Students must attend all theoretical and practical classesand take part in the theoretical and practical examinations as Teaching Planrequested, and the results of the exams will be written in the Study Record ofInternational Students. According to the interscholastic agreement, we admitthe exam results of courses that the students have finished in anotheruniversity and have been proved by the Office of the Teaching Affairs in thatuniversity. The results of exams will be transferred to related credits andrecorded .
第十一条课程考核方法可根据课程的不同特点,采取笔试、口试及实际操作等形式。课程考核成绩的评定采用百分制或五级制(即优、良、中、及格、不及格)。课程最终考核成绩按平时10%,实验成绩20%,理论考试成绩70%的比例综合而成。(仅有理论考试的课程,由教研室自行确定最终考核成绩)
Article11 Forms of examination contains theoretical exam, practical examand oral examination according to different courses. Compulsory courses aregiven results according to the hundred-mark system with 60-mark-pass or 5-ranksystem (excellent, good, mid, pass, fail). The final result should be combinedby the ratio of the practical examination (20%), the theoretical examination(70%) and assessment marks (10%).(Teachingand Researching Section has the right to confirm the final result of a courseif there is only a theoretical exam)
第十二条留学生因生病或特殊情况不能按时参加考试者,须先由本人于考试前两天写出书面申请(因病必须附学校门诊部负责人的签字证明)、学生工作办公室签署意见后报教务办公室审批,经批准后,方可缓考。缓考者应参加下一学年相同专业的该门课程考试。
Article12 The student who fails to attend the examination of a courseon time due to illness or other special difficulties, he/she must apply to theOffice of Student Affairs for suspended exam with a written application 2 daysbefore the exam(if he/she is ill , certificates with the manager’s signaturefrom clinic of NMU are needed),after the Office of Student Affairs signing acomment on the written application, it will be submitted to the Office ofTeaching Affairs, and the application can only be effective after permitted bythe Office of Teaching Affairs. The student who applies for the suspended exammust attend the same exam in the next academic year.
第十三条留学生每学期考核不及格的课程,可参加补考一次,补考合格后成绩以60分计;补考不及格者必须申请重新学习。留学生对已经及格的课程也可以申请重新学习。申请重新学习后按最高实际成绩录入学籍档案。
Article13 The student who failed in the final exam, he/she could takethe make-up exam in the first week of the next semester, and the mark of themake-up exam would be written in the record as 60 points if the student passedthe make-up exam. If the student failed again after the make-up exam, he/shemust apply for re-studying the subject. The student who had passed the exam canalso apply for re-studying the subject, and the mark of re-studying subjectshould be regarded as highest actual mark and would be written in the StudyRecord of International Student.
第十四条留学生申请重新学习某门课程,须于规定时间提出书面申请并缴纳相关费用,经学院审核批准。详细规定见《南京医科大学留学生重新学习的相关规定》。
Article14 The student who applies for re-studying, he/she must submitthe Application Form and pay the fees for re-studying before the deadline. Itwill be effective after admitted by the School of International Education. Moredetails are contained in <Regulations on Restudy>
第十五条凡旷考、考试违纪及考试作弊者,该门课程以零分计,必须申请重新学习。对考试违纪或考试作弊者,根据《南京医科大学留学生考试违纪与作弊处理办法》分别给予相应处理。
Article15 The student who is caught cheating, violating disciplines, absentwithout permission during examinations will be given a zero mark, and he/shemust apply for re-studying the subject. For those who are cheating or violatingdisciplines during exams will be punished according to <Punishments forViolating Disciplines & Cheating>.
第十六条留学生实验、见习、实习及其它实践性课程必须考勤,如缺课时数达该门课程实践性教学时数的三分之一以上,不得参加该门课程的考试,该门课程按不及格处理,应予重新学习。
Article16 The students must attend all experimental classes,practical classes, clinical classes, and internship classes. Anyone whoseabsence reaches one third of total class hours in any subject, he/she will becanceled the qualification to take the final exam. He/she will fail in thecourse and must apply for re-studying the subject.
第四章课程确定与学年认定
ChapterIV Curriculum and Academic Year
第十七条留学生须根据教学计划要求参加必修课程的学习,自由选择选修课程。
Article17 The student must complete all compulsory courses accordingto the teaching plan, but he/she can select the elective courses freely.
第十八条每一学年,学生必须完成教学大纲规定的教学内容。通过考试后(包括补考)方可学习下一学年的课程。
Article 18 Students must complete the entire curriculum according to syllabus. Afterpassing the exams (including make-up exams), they can be permitted to study courses of the nextacademic year.
第十九条每学年补考过后,如上一学年所学课程有四门课程未能通过,或者入学后累计有七门课程不及格者将被强制留级。
Article19 The Student must be forced to stay in the same grade if:
1 The studentsstill fail to pass the make-up exams of 4 or more subjects(including Chinese Language and MedicalChinese)at the end ofeach academic year.
2 Theaccumulated number of the subjects(includingChinese Language and Medical Chinese) inwhich the students fail reaches 7 from their enrollment.
第二十条对于分学期授课的科目,如果每学期都完成一部分,则每一部分按照一门考试课目来计算。
Article20 For subjects which have been taught in more than onesemester, and if one part is finished each semester, then the single part canbe regarded as one subject.
第二十一条留学生进入临床实习前,必须修读完大纲规定的课程并通过所有课程的考试(包括临床实习前培训),否则不能进入临床实习。详细规定见《南京医科大学留学生实习管理规定》。
Article21 Students must complete all courses according to theteaching schedule and pass exams of all subjects including the intensivetraining before internship. After that, the students have the qualifications toenter the internship. Please read <Regulations for the Internship ofNMU>in detail.
第二十二条留级的学生将会跟随下一年级的学生学习。
Article22 Students who have been failed to go up to next grade muststudy with the students of corresponding batch .
第五章转学
ChapterV Transferring
第二十三条留学生可在下列情况下申请转学:
Article23 The student can apply for transferring to another school ifany of the following situations occurred:
1 留学生入学后发现有某种特殊疾病或生理缺陷,经学校指定的二级甲等以上医院检查证明,不能在我校学习,但尚能在其他高等学校有关专业学习。
1 The studentis found some special diseases or disabled by the Chinese Second Class Grade Ahospital of NMU, and could not continue to study in NMU but still capable tostudy in other schools.
2 留学生一般在本校完成学业,如学生确有某种特殊困难,经学校研究后认为不转学无法继续学习。
2 In principlethe student is required to complete all the courses in NMU. If the student,verified by NMU, indeed has special difficulties, he/she will not continue tostudy until he/she transfers to another school.
第二十四条申请转学,应在每学年开学前按下列办法办理:
Article24 The procedures of transferring must be finished before thefirst semester of each academic year according to the followings:
由留学生本人书面申请并提交有关证明材料,经转出与转入学校审核同意后,办理转学手续。
The studentmust submit a written report and some proofs to School of InternationalEducation of NMU, and the transferring can be handled if the documents areadmitted by NMU and the school which the student transfers to.
第二十五条留学生有下列情形之一,不得转学
Article25 The Student could not apply for transferring if any of thefollowing situations occurred:
1 入学未满一学期。
1 He/She is inthe first semester.
2 由低学历层次转入高学历层次的。
2 He/shetransfers from the lower level to higher level.
3 应予退学的。
3 The studentwho should be ordered to drop out of school.
4 其他无正当理由的。
4 The studentwho applies without good reasons.
第六章休学与复学
Chapter VI Suspension of Studies and Resumptionof Studies
第二十六条留学生有下列情况之一者,应予休学:
Article26 The student should suspend his/her study if any of thefollowing situations occurred:
1 因病经我校指定医院或校门诊部诊断,一学期必须治疗休养超过6周者,应予休学。
1 The studentwho is diagnosed by the appointed hospital or clinic of NMU due to illnessneeds a long time rest which more than 6 weeks in one semester, he/she shouldsuspend schooling.
2 一学期请假累计超过8周者,应予休学。
2 Theaccumulated leave overrun 8 weeks in one semester.
3 因特殊情况经本人申请或学校认为必须休学或停学者。
3 The studentapplies for suspension of study due to special difficulties or the student isordered to quit schooling by NMU.
第二十七条留学生休学、停学或保留学籍,应由留学生本人提出申请,报国际教育学院审批。留学生休学或保留学籍期满不办复学手续者,即取消学籍。
Article27 The student who applies for suspension of study must submita written report to School ofInternational Education,andstudy will not be resumed and the status of study will be canceled if thestudent fails to apply for resumption of study before the deadline.
第二十八条留学生申请休学或保留学籍每次以一年为限。
Article28 The duration of suspension of study is usually limited oneyear.
第二十九留学生复学按下列规定办理:
Article29 The procedures of resumption of studies are as follows,
1 因病休学的留学生,申请复学时必须持有本国公立医院诊断证明,经我校指定医疗机构复查合格,国际教育学院核准,方可复学。
1 When studentswho suspend schooling due to physical illness apply for resuming study, theyshould provide diagnosed certificates by their national public hospitals and beconfirmed by the designed hospital of NMU . The students can resume study untilafter the result is approved by SIE.
2 留学生休学或保留学籍期满后,应于学期开学前持有关证明及本人证件,向国际教育学院申请复学,经批准同意后进入相应年级学习。
2 If the student suspends his/her study, specific certificates and personal proofs mustbe submitted to School of International Education some time ahead of resumptionof study. After receiving permission, the student can join the correspondingbatch to study.
3 留学生休学或保留学籍期间,如有严重违法乱纪行为者,取消复学资格。
3 The studentwill be canceled the status of student if he/she violates the laws or otherrelevant regulations during the suspension of study.
第三十条保留入学资格、休学或保留学籍的留学生,不享受在校学生待遇。
Article30 The student who is during the suspension of study will notbe regarded as the student in NMU.
第三十一条留学生自费去第三国学习,可以保留学籍两年。学生在校期间只允许保留学籍一次。在我校认可的国外大学所学习的我校教学计划规定课程的学分,经国外大学教务管理部门文件证明,可按我校学分规定记入成绩档案。
Article31 NMU will keep the status of student for 2 years if the student studies in the third country at his/her own expense. The status of student can only be kept once. NMU will admit credits of courses which the student has completed and are contained in syllabus of NMU. Credits arerecorded if there are certificates which are approved by Office of TeachingAffairs of overseas university.
第三十二条留学生休学的有关问题按我校相应规定办理。
Article32 The procedures of suspension of study will be carried outaccording to other relevant regulations.
第七章退学
Chapter VII Termination of Studies
第三十三条留学生有下列情况之一者,应予退学:
Article33 The student should drop out of the university if any of thefollowing situations occurred:
1 违反中国法律、法规。
1 Breaking the lawsand regulations of People’s Republic of China.
2 不论何种原因在校学习时间累计超过其最长学习年限的。
2 Overrunningthe longest duration of study in school (9 years) due to any reasons.
3 休学或保留学籍、保留入学资格期满不办理复学或入学手续的。
3 Do not go through resumption formalities when the suspension time is expired.
4 未经请假离校连续两周或一学期累计旷课达60学时的。
4 Being absent for school for 2 weeks without asking for leave or truancies in each semesteradd up to 60 class hours.
5 未请假连续两周未参加学校规定的教学活动的。
5 Haven’t attended teaching activities for 2 weeks continuously without permission.
6 申请复学经复查不合格不准复学的。
6 Failing to pass health re-examination on resumption of studies.
7 超过学校规定期限未注册而又无正当事由的。
7 Failing to register before the deadline of registration without any reasons.
8 经我校指定医院确诊患有严重疾病或意外伤残无法继续在校学习的。
8 Serious diseases are diagnosed by appointed hospital of NMU or causing severedisability accidentally that cannot complete studies.
9 本人要求退学的。
9 The student who voluntarily applies to quit school.
第三十四条留学生退学须经国际教育学院审批,由校长办公会议研究决定。对退学的学生,由学校出具退学决定书并送交留学生本人,同时报省教育厅备案。
Article34 The case of quitting schooling will be approved by School of International Education and decided by Nanjing Medical University Presidents Meeting Finally. NMU will deliver a Quitting schooling Decision by NMU to the student and submit a copy one to Office ofEducation of Jiangsu Province.
第三十五条经批准退学的留学生,应在一周内办理离校手续。
Article35 The procedures of dropping out of school must be carried outwithin one week after the decision is made.
第三十六条退学留学生给予退学证明,学习满一年以上,可发给肄业证书。未经学校批准,擅自离校或逾期不办退学手续的留学生,不发给退学证明和肄业证书,并注销其学籍。
Article36 The student will receive a certificate of quitting schooling, and will receive a certificate of studying in NMU if he/she has been studied in NMU for more than one year. But the student will receive nothing and will be canceled the status of student in NMU if he/she leaves school without any permission or does not resume until the deadline of resumption.
第三十七条留学生对退学处理有异议的,可以提出申诉和申请复查。
Article37 The student who has any questions about the regulation of quitting school can lodge a complaint or ask for rechecking.
第八章处分
Chapter VIII Penalties
第三十八条对犯有错误的留学生,视其情节轻重给予批评教育或按《南京医科大学留学生违纪处分条例》给予纪律处分,处分分下列五种:
Article 38 If the student violates relevant rules of NMU, he/she will be punished according to Disciplinary Punishments against International Students of NMU. The types of the punishment are asfollows:
1警告
1 Warning.
2 严重警告
2 SeriousWarning.
3 记过
3 Demerit markon record.
4留校察看
4 Underobservation by school.
5 开除学籍。
5 Be expelledfrom school.
第三十九条留学生要按时参加教学计划规定和学校统一安排的教学活动,不得无故缺课。因重新学习等原因不能上课,须提出书面申请,报国际教育学院教务办公室审批。留学生学习期间一般不准请事假,遇有特殊情况非由留学生本人处理不可的,必须事先履行请假手续;病假必须有指定就诊医院证明。请事假、病假一周以内者,由留学生工作办公室审核批准;一周以上须经国际教育学院院长审核批准。留学生未经请假或虽经请假未获准假而不到校上课者,以旷课处理,视情节按《南京医科大学留学生违纪处分条例》给予相应处分。
Article39 The students must attend all courses according to theteaching plan on time. Being absent without any reasons is not permitted. Ifthe student can’t attend classes due to resumption of studies, he/she shouldsubmit a written report to the Office of Teaching Affairs to be approved. Thestudent must ask for leave with a written report if he/she has urgent business,and if the student asks for sick leave, he/she must submit a written report anda medical record by appointed hospital of NMU. If the durationof leaving is within one week, the student submits the mentioned materials toOffice of Students Affairs of SIE and granted by the office, and if theduration of leaving overruns one week, the student submit the mentionedmaterials to the Office of Student Affairs and granted by the dean of SIE. Ifnot, he/she will be regard as truant and will be punished according toDisciplinary Punishments against Foreign Students of NMU.
第四十条留校察看处分一般以半年或一年为限。在察看期内有显著进步,表现好,可提前解除察看;经教育不改者可视其情节轻重给予延长察看期或开除学籍。察看期满未作出延后解除决定的,视为自动解除。毕业班留学生在毕业时仍处于察看期内的,作结业处理,在察看期满后,经本人申请,相关部门证明确已改正错误,可予换发毕业文凭。开除学籍的留学生,发给学习证明,不发给学历证明。
Article40 The time limit of punishment of putting under observation isusually half of a year or one year. If the student makes great progresses inhis/her period of observation, the school will take into account of relieving the punishment, if not, the school will extend the period of punishment evenexpel the student from school. When it comes to the end of observation time,the punishment will be expired if there is no further extending decisions. The student will not receive the diploma if he/she is during the period of observation, andthe student can not apply for diploma until the period of observation isexpired. The student who is expelled from school will not receive the diplomabut a study certificate.
第四十一条对留学生的处分,应根据《南京医科大学留学生违纪处分条例》执行,做到程序正确、证据充分、依据明确、定性准确、处分恰当;对留学生作出处分决定之前,应当听取留学生或其代理人的陈述和申辩,允许有异议的留学生提出申诉和申请复查。
Article41 The procedures of penalties will be carried out strictly according to Disciplinary Punishments against Foreign Students of NMU. Before punishment a description and self -justification from the student or his/heragent are requested, and the student who has any questions about the regulation of penalties can lodge a complaint or ask for rechecking.
第四十二条凡涉及留学生学籍的处分必须报学院备案。凡对扰乱教学秩序留学生的处分,须报学院统一处理。
Article42 Any penalties will be written in record of School ofInternational Education if relate to enrollment status. Any penalties will besubmitted to SIE if relate to violating teaching rules.
第九章毕业、结业与肄业
Chapter IX Graduation, completion of program and studying inschool
第四十三条留学生因重新学习、休学、停学或保留学籍,在校学习时间可超过其规定学制时间。但在校时间不得超过9年。
Article43 The study duration of the international student can over run the limited length of schooling because of re-studying, suspension of studiesor preserving status. But the longest duration can’t overrun 9 years.
第四十四条留学生毕业时应根据培养目标作全面鉴定,着重点应放在综合素质、学习能力、身体健康等方面。
Article44 The student should be judged comprehensive based ontraining objectives, especially on overall quality, learning ability, and physical health.
第四十五条有正式学籍的留学生,完成教学计划规定的全部课程,准予毕业,发给毕业证书。对条件符合《中华人民共和国学位条例》及我校具体有关规定的毕业生,授予相应学位。
Article45 The student who has formal status and has completed the full courses of the teaching plan, can graduate from NMU and be awarded thediploma certificate. And the graduate who reaches the qualification established by ‘the degree rule of People’s Republic of China’ and the stipulation of NMUcan be awarded corresponding degree.
第四十六条留学生在毕业实习时不论何科,因故缺实习达总时间的三分之一以上者不得参加毕业出科考试,必须补足实习时间,待出科考试成绩合格后,发给毕业证书。
Article46 The student who is absent from the internship more than one third of the total internship plan will not be allowed to attend the graduate examination. After complementing the absent internship and passing the exam,the student can be awarded diploma certification.
第四十七条凡毕业论文(设计)、毕业实习主要课程以及毕业技能考核不及格的留学生,可申请延长学习年限,也可发给结业证书。但申请延长后的在校总时间不得超过我校规定的最长年限。
Article47 The student who failed the graduate thesis (project), themain courses of graduate practice and graduate skill exam can apply forprolonging the study period and also can be awarded certificate of completion.The total learning period applying for can not overrun the longest duration ofstudy.
第四十八条留学生在校学习时间已达到基本学制、并已修读完所有课程,但仍有部分考试未通过,则可以根据留学生个人意愿,按下列办法办理:
Article48 The student who studies in school reaches the basic length of schooling and has completed the provided curriculum, but fails to pass some exams can be transacted according to the following methods based on the student’s personal wish:
1 在规定的最长学习年限内申请延长学习期限,在校继续学习,但必须缴纳学费。取得规定的学分后,予以毕业。对条件符合《中华人民共和国学位条例》及我校具体有关规定的毕业生,授予相应学位。
1 The student can apply for prolonging the learning period within the limited longest learning period and continue his/her study in NMU, but the student must pay thetuition fee. After obtaining the stated credits, the student can be allowed tograduate. And the student who reaches the quality of ‘the degree rule of People’s Republic of China’and the related stipulations of our university can be awarded the correspondingdegree.
2 申请结业,由学校发给结业证书。留学生在结业后一年内可向学校提出申请重新学习,取得规定的学分后,由学校换发毕业证书,但不得授予学位。
2 Apply forcompleting the study and be conferred certification of completion by theuniversity. The student who is conferred certification of completion can applyfor re-studying the failed courses within one year after graduation. Thecertification of completion can be replaced by diploma certification afterobtaining the stated credits. But the student can’t be awarded degree certification.
第四十九条留学生未能毕业或结业,但学习满一年以上,可发给肄业证书。
Article49 The student who can’t graduate or complete the study but hasbeen studied in the university for more than one year can be conferredcertification of studying in school.
第五十条无学籍的留学生不发给学历证书。
Article50 The student who doesn’t have the status as a student willnot be awarded any certification.
第十章学位授予
Chapter 12 Degree award
第五十一条根据《中华人民共和国学位条例》有关学位授予规定,经校学位评定委员会审定,凡符合《南京医科大学留学生学士学位授予条例》的我校留学本科毕业生,可授予学士学位。
Article51 According to <the Degree Rule of People’s Republic of China > and regulations of Academic Evaluation Committee of NMU,the qualified international students will be awarded the degree if they reach the qualifications established by Regulations of Awarding Bachelor’s Degrees toInternational Students at NanjingMedical University (NMU).
This rule is explained by School of International Educationand takes effect on the issue date.